

Ch'ogni erba si conosce per lo seme (Purgatorio XVI)
任何草芥的好坏,都可以从种子中识出 (《炼狱》第十六首)
700centesimo DANTE ALIGHIERI
纪念但丁·阿利基耶里逝世七百周年
CANTO I
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura,
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!
我走过我们人生的一半旅程,
却又步入一片幽暗的森林,
这是因为我迷失了正确的路径。
啊!这森林是多么原始,多么险恶,多么举步维艰!
道出这景象又是多么困难!
现在想起也仍会毛骨悚然.

Arrivano tre animali, tre fiere, che impediscono a Dante di tornare indietro o di proseguire il suo viaggio
tal mi fece la bestia senza pace,
che venendomi ’ncontro a poco a poco
mi ripigneva là dove ’l sol tace.
这猛兽也同样令我忐忑不宁,
它一步一步地向我逼近,
把我逼回到森林,那里连太阳也变得悄然无声。

Ma qualcuno giunge in suo soccorso: Virgilio, un poeta latino amatissimo da Dante.
Quando vidi costui nel gran diserto,
«Miserere di me,» gridai a lui,
«qual che tu sii, od ombra od omo certo!»
我见他伫立在荒凉的山地,
便向他叫道:“你是真人还是鬼魑?
不管你是什么,请可怜可怜我!”
Virgilio svela la sua identità:
Poeta fui, e cantai di quel giusto
figliuol d’Anchise che venne di Troia
poi che il superbo Ilïón fu combusto.
我是个诗人,我曾把一位义士歌颂,
他是安奇塞斯的儿子,只因雄伟的伊利昂城被焚,
他才逃离了特洛伊城。
E Virgilio si offre di fargli da guida
Ond’io per lo tuo me’ penso e discerno
che tu mi segui, ed io sarò tua guida,
e trarrotti di qui per loco etterno
因此,我为你的安全着想,
我认为你最好跟随我,我来做你的导向,
我把你带出此地,前往永恒之邦

I due si avviano verso Gerusalemme e comincia il viaggio nel regno degli inferi.